KIELIKOULUTUS

Kielikumppani on yritysten tehokas ja luotettava yhteistyökumppani englannin, saksan ja ranskan kouluttajana ja kääntäjänä. Pitkän kokemuksen kautta on muotoutunut hyvä näkemys henkilöstön kielitaidon tarpeista. Opiskelu onnistuu niin yksin kuin ryhmässäkin.

KIELITUKI

Kielikumppani voi lisäksi toimia yrityksen kielitukena helpottaen esimerkiksi ulkomaankaupan toimintoja.

KÄÄNNÖKSET

Toimitamme käännöstyöt nopeasti ja tasokkaasti. Paitsi että itse teemme käännöksiä englanniksi, saksaksi ja ranskaksi, hyvä ali­hank­ki­ja­ver­kos­tom­me takaa asi­ak­kaal­lem­me myös kään­nök­set muilla kielillä helposti ja luotettavasti.

MEISTÄ

Tiina

Tiina

Johanna

Johanna

Toiminimet Kielikoulutus Johanna Mattila ja Kielikoulutus Tiina Purhonen perustettiin vuonna 1998. Nykyään toimimme yhteisellä nimikkeellä Kielikumppani. Kouluttaja on tässä yrityksessä myös yrittäjä, joten asiakas voi odottaa saavansa laadukasta koulutusta.

Yli 20 vuoden aikana on kertynyt laaja kokemus monilta toimialoilta ja monenlaisista yrityksistä. Koulutettu on niin tehtaiden henkilöstöä, toimihenkilöitä kuin yritysten ylintä johtoa. Erityisen tehokkaaksi oppimisen näkökulmasta olemme todenneet yksityisopetuksen sekä opiskelun pienryhmässä (4-6 henkilöä). Näitä vaihtoehtoja suosittelemme lämpimästi.

Vaikka käytännön työ on meitä varmasti parhaiten koulinut, kouluttaudumme myös itse jatkuvasti. Muun muassa eri oppijatyyppien tunnistaminen auttaa: asiakkaamme saa oppia tavalla, joka sopii juuri hänelle. Kun oppimisprosessi on mielekästä, oppiminen tehostuu ja nopeutuu.

Toimimme reippaalla ja iloisella otteella, mikä myös näkyy tunneilla hyvänä ilmapiirinä. Tunnille on mukava tulla ja sieltä lähdetään usein piristyneenä jatkamaan päivän töitä. Ilman iloa opiskelu tuottaa harvoin hyviä tuloksia.

AJANKOHTAISTA

19 tuntia sitten

Kielikumppani

QUOTE OF THE WEEK /VIIKON SITAATTI tulee Günter Grassilta:

"Translation is that which transforms everything so that nothing changes".

Käännös muuntaa kaiken siten, ettei mikään muutu. Tämä siis Kielikumppanin käännös 😉

Ei ole aina ihan helppo homma, mutta käännöksiä on tästä putiikista lähtenyt aivan mahdottomia määriä jo pari vuosikymmentä ja useimmiten pystymme tuota Grassin ajatusta noudattamaan. Joskus tosin muuntuu ensin se suomenkielinen teksti työpöydällämme (asiakkaan suostumuksella tietenkin) ja vasta sitten lähdetään työstämään käännöstä 😉

#Kielikumppani #käännöstyöt #kielikoulutus
... Lue lisääPienennä

Lue Facebookissa

1 viikko sitten

Kielikumppani

Globalisation vai globalization? Realise vai realize?
Postauksen lopussa pikkuruinen "tietokilpailu"

No molempi parempi: karkea jako menee siten, että s-versiota käytetään brittienglannissa ja z-versiota puolestaan amerikanenglannissa. Todellisuudessa saattaa molempia versioita nähdä käytettävän jopa saman tekstin sisällä.

Nippelitietona sanottakoon, että Kanadassa käytetään enemmän -z, kun taas Irlannissa, Intiassa, Australiassa ja Uudessa-Seelannissa -s on vallitseva käytäntö.

Me suomalaiset voimme siis ihan itse valita, kumpi kivampi! Sen verran ehkä Kielikumppanin lingvistit neuvovat, että yhden tekstin sisällä vain yksi käytäntö, please. Eikä tätäkään neuvoa ole pakko noudattaa 🙂 Siitä sitten nouseekin mieleen kysymys, että entäs sanat advice ja advise? Molemmat on käytössä kaikissa englantia puhuvissa maissa. Tiedätkö, mikä on ero?

#Kielikumppani #englanninopiskelu #online #Logomo #englishlearning
... Lue lisääPienennä

Lue Facebookissa

2 viikkoa sitten

Kielikumppani

QUOTE OF THE WEEK / VIIKON SITAATTI tulee kirjailija Doris Lessingiltä:

"Whatever you’re meant to do, do it now. The conditions are always impossible.”

Sopii hyvin myös tähän meidän uuteen todellisuuteen, eikö?

Hyvää viikonloppua kaikille!

#Kielikumppani #kieltenopiskelu #englanninopiskelu #yksityistunnit #online #englishlearning
... Lue lisääPienennä

Lue Facebookissa

OTA YHTEYTTÄ