KÄÄNNÖKSET

Teemme englannin, saksan ja ranskan käännökset yhteistyössä asiakkaan kanssa. Jos jostain kumman syystä emme osaa aivan varmasti sanoa, miten olisi hyvä ilmaista vaikkapa 'kananuorikko', emme esitä (edes valistuneita) arvauksia, vaan varmistamme sisällön asiantuntijalta – usein siis asiakkaalta itseltään. Näin vältetään oudot ja pahimmillaan harhaanjohtavat käännöskukkaset. Tämä työtapa on yksi tärkeimmistä syistä, miksi Kielikumppanilla on paljon pitkäaikaisia tyytyväisiä käännösasiakkaita, jotka arvostavat henkilökohtaista kontaktia myös käännösten kohdalla.

 

Käytämme työssämme käännösmuistiohjelmaa, jonka avulla voimme luoda sanastoa asiakaskohtaisesti. Se helpottaa ja nopeuttaa seuraavien tekstien työstämistä. Käännösten laskutusperusteena on yleensä valmiiksi käännetyn tekstin merkkimäärä (Word-Tarkistus-Sanamäärä-Merkkejä (myös välilyönnit), jollei toisin sovita.

 

Myös muiden kielten käännökset onnistuvat helposti ja nopeasti kauttamme hyvän alihankkijaverkostomme kautta. Pyydä tarjous meiltä ja teemme haku- ja tarjouspyyntöprosessin puolestasi.

Kielentarkastus

Voit myös lähettää sähköpostit, esitteet, tarjoukset ja muut tekstit meille kielentarkistusta varten. Muutenkin autamme mielellämme erilaisissa kieleen liittyvissä solmukohdissa – ja pikaisestikin tarvittaessa.